6/28/12

Aami Ekhon Kothay? {Where Am I At The Present? - with English translation}

Aami ekhon thik kothay?

janina re Shukla, ekhon thik kothai,
tobe anek ta path egiye elam jeno;
kichudur chena aar jana - besh nishchintey hanta jay.
aabar anektai acchena aar notun,
tai chena aar achenar dhandhate
bujhte parchina jaigata - thik kothai!!!
·         
thik aaschi na hariyechi path,
na bujheo cholechi egiye,
nei kono pathochari digdarshak pashe - je bole debe sathik path.
pichiye jabar kono sujog nei jeneo, thamini kothao,
phera jabe na kokhonoi - phirte parbo na aar;
egiyei jabo hariye jete pari jeneo!!!
                    
·        
jodi pai khunje sei purono path,
jodi pai dekha sei sahacharder aabar,
jara keo egiye gecche bahudur ba,
jader cchariye chole esecchi aami bahudur.
janina - e ki se aashay?
na notun khonjar neshay, cholei cholecchi path.
·        
tai, bolechi janina, chinina bhabio na,                                                                                                             ese porechi je kothai;
jedin bosbo korte hiseb,
aar jodi miley jay aamar jiboner sab onko,
sedini janate parbo sathik, mul prosnor uttor,
aami ekhon thik kothai?

______________________________________________________
Translation of Aami Ekhon Kothay

To My Dear Sister Shukla :

Where Am I At The Present?

Don't know dear, where (exactly) I am now
Have come a long way it seems, though
Some known & recognised distance - could travel without woe,
Yet a lot of it unknown and new,
Wrapped inside an enigma of known and unknown, that’s why
Can't recognise this place - where exactly is it!!!

Have I travelled right, or lost my path,
Advancing, even as I 'm unsure,
No co-traveler, no guide by my side - to correct;
Knowing well there is no chance to go back,  I stopped nowhere.
No ways to return – I will never return ever,
Will go on, knowing fully well that I may get lost for ever!!!

If I found the same direction, I had taken then,
If I ever met those co-travelers of mine,
Many of whom have gone so far,
Many  I have overtaken to come this long;
Is it in this hope?
Or, the high of something new kept me traveling ever.  

So said I don’t know; neither I recognize nor I brood,
Where have I reached really!
The day I sit ever with the accounts,
And if all sums of my life would tally;
I will precisely answer the eternal question,
Where exactly I am today at the present.


________________________________________________





No comments: